Làm sao biết một vị A-la-hán?
Thưa Ðại vương,
chính phải cộng trú mới biết được giới đức của một người, và như vậy,
phải trong một thời gian dài, không thể ít ngày được; phải có tác ý,
không phải không có tác ý; phải có trí tuệ, không phải với ác tuệ.
Thưa Ðại
vương, chính phải có giao tiếp mới biết được sự thanh liêm của một
người, và như vậy, phải trong một thời gian dài, không thể ít ngày được;
phải có tác ý, không phải không có tác ý; phải có trí tuệ, không phải
với ác tuệ.
Thưa Ðại
vương, chính trong thời gian bất hạnh mới biết được sự trung kiên của
một người, và như vậy, phải trong một thời gian dài, không thể ít ngày
được; phải có tác ý, không phải không tác ý; phải có trí tuệ, không phải
với ác tuệ.
Thưa Ðại vương, chính phải đàm luận mới biết được trí tuệ của một người, và như vậy, phải trong một thời gian dài, không thể ít ngày được; phải có tác ý, không phải không tác ý; phải có trí tuệ, không phải với ác tuệ.
(http://budsas.blogspot.com/2010/12/lam-sao-e-biet-mot-vi-la-han.html)
* * *
King Pasenadi Kosala said to the Blessed One (about the seven Jain naked,coiled-hair ascetics):
- "Of those in the world who are arahants or on the path to arahantship, are these among them?"
- "Your
majesty, as a layman enjoying sensuality; living crowded with wives and
children; using Kasi fabrics and sandalwood; wearing garlands, scents,
and creams; handling gold and silver, it is hard for you to know whether
these are arahants or on the path to arahantship.
"It is
through living together that a person's virtue may be known, and then
only after a long period, not a short period; by one who is attentive,
not by one who is inattentive; by one who is discerning, not by one who
is not discerning.
"It is
through dealing with a person that his purity may be known, and then
only after a long period, not a short period; by one who is attentive,
not by one who is inattentive; by one who is discerning, not by one who
is not discerning.
"It is
through adversity that a person's endurance may be known, and then only
after a long period, not a short period; by one who is attentive, not by
one who is inattentive; by one who is discerning, not by one who is not
discerning.
(translated by Bhikkhu Thanissaro)
(Kinh Jatila, Phật tự thuyết-Udana,6.2)